Localization
Basically, localisation is the translation of a text according to the standards, conventions, regulations, and cultural needs of a particular country. It may be advertising or packaging materials, film, but, above all, software or websites. Localisation is not limited to translation, but involves the linguistic adaptation of certain standards changing from country to country. As to make an example, we should quote the use of different measurement units, currencies, addresses, up to the operative environments, page codes and character sets (each alphabet is maintained by different sets: ACII, ANSI, UNICODE, etc.). The ultimate goal of localisation is to allow the correct use of a product (i.e. a software) just respecting the cultural habits and expectations of end users. Such an outcome requires specific skills and appropriate software tools. Localisation of a database differs substantially from that of a CAD software; each software or tool has been developed for a particular operating environment (UNIX, Windows, OS / 2, Macintosh) and with a specific terminology and specific development tools.
Back