[vc_row][vc_column offset=”vc_hidden-md vc_hidden-sm vc_hidden-xs”][rev_slider_vc alias=”hometraduzione”][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_custom_heading text=”CHE COSA DEVI TRADURRE?” font_container=”tag:h2|text_align:center” use_theme_fonts=”yes” css_animation=”none”][vc_empty_space height=”15px”][vc_separator style=”shadow” border_width=”2″][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=”1/4″]

Documenti
Scegli questa opzione per traduzioni tecniche, legali, commerciali o per i servizi di legalizzazione

Siti internet
Scegli questa opzione se vuoi localizzare il tuo sito, le keyword o la tua pagina social in lingua straniera

App & Software
Scegli questa opzione se devi tradurre i contenuti e l'interfaccia di app o software e ripensarli in un'altra lingua.

Video
Scegli questa opzione se hai bisogno di trascrizione e sottotitoli per un video o un file multimediale
I VANTAGGI PER IL CLIENTE
Da noi vale il principio Buona la prima! ovvero che le parole tradotte non si pagano mai una seconda volta. Questo significa che se hai un certificato simile a uno che hai precedentemente tradotto oppure devi aggiornare il manuale di un prodotto che abbiamo gestito in traduzione per te, le parti identiche di testo e documento non ti verranno nuovamente addebitate. Riceverai lo stesso servizio a un prezzo ridotto.
[/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=”1/3″][vc_hoverbox image=”8253″ primary_title=”” hover_title=”Non tradurre mai la stessa frase due volte” css_animation=”flipInX”]La memoria di traduzione (TM), un database in cui vengono archiviati tutti i testi tradotti, consente di conteggiare soltanto il nuovo testo in un documento e offrire gratuitamente tutte le ripetizioni.[/vc_hoverbox][vc_custom_heading text=”EFFICIENZA” font_container=”tag:h2|text_align:center” use_theme_fonts=”yes”][vc_empty_space][/vc_column][vc_column width=”1/3″][vc_hoverbox image=”8259″ primary_title=”” hover_title=”La tua voce, il tuo marchio, il tuo stile” css_animation=”flipInX”]Gli strumenti di gestione terminologica ci consentono di stabilire dizionari e registri linguistici specifici e garantire la piena coerenza linguistica nel lungo periodo, così da utilizzare sempre le giuste parole per ogni cliente.[/vc_hoverbox][vc_custom_heading text=”QUALITÀ” font_container=”tag:h2|text_align:center” use_theme_fonts=”yes”][vc_empty_space][/vc_column][vc_column width=”1/3″][vc_hoverbox image=”5241″ primary_title=”” hover_title=”Diversi servizi in un prezzo unico” css_animation=”flipInX”]Riduciamo costi e tempistiche di lavorazione grazie a software con funzionalità intelligenti che agevolano la collaborazione fra i linguisti coinvolti nelle fasi di traduzione, revisione, DTP e controllo qualità.[/vc_hoverbox][vc_custom_heading text=”RISPARMIO” font_container=”tag:h2|text_align:center” use_theme_fonts=”yes”][vc_empty_space][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=”1/2″]Le nostre specializzazioni
LA TECNOLOGIA DI TRADUZIONE
Oltre a essere già dei gran smanettoni dei computer, da anni ci avvaliamo dell’utilizzo di sofisticati software di assistenza linguistica che ci permettono di campionare ogni parola e pezzo di testo tradotto da una lingua all’altra durante la fase di lavorazione, e di salvare e mettere quindi da parte il lavoro fatto per poter essere riutilizzato in futuro nella stessa combinazione. Per questo motivo non esistono costi aggiuntivi applicati ai testi che abbiamo già tradotto: offriamo infatti la garanzia di qualità di un traduttore umano professionista coordinata alla sistematica capacità di controllo e analisi della macchina.
[/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=”1/2″]