I NOSTRI SERVIZI DI TRADUZIONE DOCUMENTALE
sono disponibili in diverse combinazioni linguistiche per ogni settore di specializzazione
Documenti tecnici
Manuali operativi
Cataloghi ricambi
Schede prodotti
Disegni tecnici
Fascicoli tecnici
Specifiche tecniche
Brevetti e report
Elaborati di gara
Documenti legali
Contratti
Atti notarili
Atti processuali
Certificati personali
Informative
Testamenti
Termini e condizioni
Report aziendali
Documenti medici
Manuali dispositivi
Studi clinici
Cartelle cliniche
Interviste mediche
Linee guida
Protocolli sanitari
Foglietti illustrativi
Discussion guide
Documenti commerciali
Bilanci
Business plan
Documenti bancari
Contratti di servizio
Brochure
Slogan e payoff
Report aziendali
Presentazioni
UN SOLIDO PROCESSO DI LAVORAZIONE
Tutti i progetti, sempre affidati a professionisti madrelingua, sono soggetti alle seguenti fasi di lavorazione
FONTI TERMINOLOGICHE ACCREDITATE
Ci avvaliamo di fonti terminologiche accreditate e riconosciute in ambito normativo dall’Unione Europea e dai maggiori enti regolatori preposti a livello internazionale, in modo da garantire la piena conformità linguistica per la traduzione e l’adattamento di ogni tipo di documentazione tecnica e legale.
Per ogni progetto creiamo inoltre un glossario di riferimento, da concordare eventualmente anche col cliente, per garantire l’uniformità terminologica aziendale a 360°.
Il vocabolario in uso ai fini di traduzione può infatti rendere ancora più efficace la qualità del testo tradotto e garantire la conformità agli standard normativi di riferimento.
COMPLIANCE NORMATIVA DELLA DOCUMENTAZIONE
I nostri linguisti sono aggiornati sui principali standard e regolamenti normativi stabiliti dall’Unione Europea e a livello internazionale su tutta la documentazione tecnica necessaria alla commercializzazione dei prodotti all’astero, tra cui:
- REACH
- CLP
- Direttive macchine
- GDPR
- Standard EN
- Standard RTS/ITS